Beispiel 1:
A.
In The Schoolmaster (1570) schreibt Roger Ascham:
„The noble Lord Th. Earle of Surrey, first of all English men, in translating the fourth booke of Virgill: and Gonsalvo Periz that excellent learned man, and Secretarie to kyng Philip of Spaine, in translating the Ulisses of Homer out of Greke into Spanish, have both, by good iudgement, avoyded the fault of Ryming, yet neither of them hath fullie hite perfite and trew versifying..."
In Paragraph 6 schreibt Meres:
„As Consalvo Perez that excellent learned man, and Secretary to King Philip of Spayne, in translating the Ulysses of Homer out of Greeke into Spanish, hath by good judgement avoided the faulte of Ryming, although not fully hit perfect and true versifying, so Henrie Howarde that true and noble Earle of Surrey in translating the fourth book of Virgils Aeneas, whom Michael Drayton in his Englands heroycall Epistles hath eternized for an Epistle to his faire Geraldine."
Meres fügt lediglich die Information hinzu, dass Drayton in seinen durch Ovids Heroides (Briefe der Heldinnen) inspirierten Heroical Epistles Surrey und Geraldine zu Worte kommen lässt; was als das Urteil eines Kritikers betrachtet werden kann, stammt von Roger Ascham.
B.
Auch Paragraph 45 ist von
Ascham übernommen:
Ascham: „not one I am sure is able to abyde the trew touch of Aristotles preceptes, and Euripides examples, save onely two, that I ever saw, M. Watsons Absalon, and George Buckananus Iephte."
Meres: „As Georgius Buckananus Iephte, amongst all moderne Tragedies is able to abide the touch of Aristotles precepts, and Euripedes examples: so is Bishop Watsons Absalon."
Beispiel 2
A.
In seinem Discourse of English Poetry schreibt
William Webbe:
„The next of our auncient Poets that I can tell of I suppose to be Pierce Ploughman, who in hys dooinges is somewhat harshe and obscure, but indeede a very pithy wryter, and (to hys commendation I speake it) was the first that I have seene that observed the quantity of our verse without the curiosity of Ryme."
Meres in Par. 3:
„Piers Plowman was the first that observed the true quantitie of our verse without the curiositie of Rime."
Beispiel 3
Am meisten borgt Meres aus The Art of English Poesie, einem Werk, das 1589 anonym erschien, aber bereits kurz nach 1579 im Manuskript existiert haben muss, da darin die Rede ist von „jenem Gentleman, der neulich The Shepherd's Calendar schrieb". Spenser ließ das Werk 1579 unter dem Pseudonym Immerito drucken; der Autor von The Art of English Poesie erwähnt weder den Namen Spenser noch das Pseudonym. Nebenbei auch etwas, das Shapiro hätte bedenken können, wenn er auffordert, die zeitspezifischen Bedingungen in Betracht zu ziehen: Pseudonyme und Anonymität wurden respektiert; auch von Francis Meres übrigens, der in Par. 35 vom „Author of Pigmalions Image, and certaine Satyrs" (John Marston ließ es 1598 unter dem Pseudonym Kinsayder drucken) und vom „Author of Skialetheia" (von Evrard Guilpin, erschien 1598 anonym) spricht.
Der Autor von The Art of English Poesie schreibt:
„then in king Henry th'eight times Skelton, (I wot not for what great worthiness) surnamed the Poet Laureat..." und „Skelton a sharpe Satirist, but with more rayling and scoffery then became Poete Laureat, such among the Greeks were called Pantomimi, with us Buffons"
Meres schreibt in Par. 5:
„Skelton (I know not for what great worthines, surnamed the Poet Laureat) applied his wit to scurrilities and ridiculous matters, such among the Greeks were called Pantomimi, with us Buffons."
Meres' Urteil besteht darin, zwei separat stehende Stellen aus Art of English Poesie (S. 60 und S. 62) zu verknüpfen.