Shapiro-Tagebuch (41) Poesie und Wirklichkeit

Als Ergänung zum Abschnitt (40) „Shakespeare und Søren Kierkegaard":

Sonett 62

( in der Übersetzung von Gottlob Regis)

In Aug und Seel und allen meinen Teilen
Bin ich der Eigenliebe mir bewußt;
Und diese Sünd in mir ist nicht zu heilen,
So wurzelt sie in meiner tiefste Brust.
So reizend scheint mir kein Gesicht, so fein
Kein Wuchs wie meiner, keine Treu so echt:
Und schätz ich mein Verdienst für mich allein,
Als wär kein andres neben mir gerecht.
Doch wenn mich dann mein Spiegel selbst mir weist,
Von fahler Zeit zerrüttet und verbogen,
Dann les ich erst, was Eigenliebe heißt;
Denn nur ein Tor blieb so sich selbst gewogen.
   Du bists, mein Selbst, das mich als Ich entzückt,
   Mit deinem Jugendreiz mein Alter schmückt!

 

Sonnet 62

Sin of self-love possesseth all mine eye
And all my soul and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account;
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopp'd with tann'd antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
   'Tis thee, myself, that for myself I praise,
   Painting my age with beauty of thy days.